Federico Gobbo

http://purl.org/net/fgobbo

  federico.gobbo [a] uninsubria.it   

Vademecum...


...dizionarietto di informatichese

Ecco il dizionarietto che correda questo vademecum. Se qualcun altro lo trovasse interessante e volesse comunicarmelo, gliene sarei grato. Sono aperto a contributi altrui.

-- FG

P.S.
Il dizionarietto è sempre in divenendo. Per stampare comodamente, caricate la pagina senza il foglio di stile.

Dizionarietto

Creato il: 17 gennaio 2006. Aggiornato il: 2 marzo 2006.

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 

B

Backup. Anglismo necessario. Il De Mauro lo definisce come copia di riserva, che è un'espressione abbastanza compatta da sostituire in alcuni casi il termine. Assolutamente proibito il suo contrario restore, da sostituire con ripristino.

C

Click. Anglismo necessario. Ma perché non scrivere semplicemente 'clic' e lasciarlo invariabile (un clic, due clic, mille clic...)? Allo stesso modo, scrivete 'menù', non 'menu'!

D

Default. Anglismo inutile. L'Oxford American Dictionary lo definisce come a preselected option adopted by a computer program, perciò in italiano può essere sostituito da automatico o predefinito: inserisci conferma di default diventa inserisci conferma automatica; l'opzione di default diventa l'opzione predefinita.

E

Editare. Anglismo insidioso. Si tratta di un calco dall'inglese to edit, ma in italiano ha un significato diverso. Il De Mauro definisce cosí: "creare o modificare il contenuto di programmi o di file di dati". È entrato dall'inglese editable, che l'Oxford American Dictionary definisce come (of text or software) in a format that can be edited by the user. Si sostituisca dove opportuno con 'creare' o 'modificare'. Esempio: "un modulo che attraverso i propri campi editabili invia i dati" diventerà "un modulo che permette l'invio dei dati mediante inserimento".

F

Feature. Anglismo difficile. Riferito al software, designa solitamente due cose diverse: le caratteristiche o aspetti distintivi da un lato -- ciò che differenzia tale software dagli altri, e le funzionalità dall'altro -- ciò che è in grado di fare descritto con una certa precisione.

Feedback. Anglismo difficile. Il calco in italiano ` 'retroazione', ma viene usato poco. Spesso può essere sostituito da un semplice 'risposta'. Esempio: "l'interfaccia deve fornire feedback agli utenti" diventa "l'interfaccia deve dare risposte agli utenti". A volte può essere opportuno usare 'risultato', 'effetto di ritorno' o 'reazione'. Va mantenuto in contesti stretti di cibernetica, dove è termine specialistico, o sostituito dal suo calco.

Form. Anglismo inutile. Viene usato nel descrivere le interfacce per applicazioni web, ed è troppo gergale: si sostituisca con modulo d'invio o analoghi, a seconda dei casi.

P

Parser. Anglismo utile. In italiano suona come "analizzatore sintattico", che è un po' pesante. Da evitare i derivati come 'parserizzare', possono essere sostituiti con 'analisi sintattica' o 'scansione sintattica'.

Password. Anglismo insostituibile. Ormai è entrato nell'uso in maniera massiccia. Evitabile invece 'login', quando si vuole indicare il nome utente. Esempio: invece di dire 'bisogna inserire login e password', si dica 'bisogna inserire nome utente e password'.

Polling. Anglismo utile ma molto tecnico, specie nell'ambito delle applicazioni web. Si specifichi il suo significato: richiesta di stato ciclica.

R

Range. Anglismo orribile e massimamente inutile. Sostituibile perfettamente con 'intervallo'.

Rasterizzare. Anglismo orribile ma per ora insostituito. Termine tecnico in computer grafica.

Restartare. Anglismo orribile e massimamente inutile. Sostituibile perfettamente con 'riavviare'.

S

Skill. Anglismo orrendo, oltre che inutile. Assolutamente vietato ai (miei) laureandi. Visto che l'Oxford Dictionary lo definisce come the ability to do something well, lo si sostituisca semplicemente con abilità.

T

Tag. Anglismo orrendo, oltre che inutile. Assolutamente vietato ai (miei) laureandi. È un'espressione gergale per le etichette o marcatori HTML o XML. Sostituire per l'appunto con 'etichetta' o 'marcatore'.

W

Webografia. Anglismo mostruoso e da bandire. Gli inglesi dicono references per indicare i riferimenti bibliografici e sitografici insieme. Se volete indicare i riferimenti in una sezione sola, intitolatela riferimenti.